Art+Privé Issue #15

Ф ранцузский Дом Hermès, начинавший свою исто- рию с создания седел и упряжи из натуральной кожи высочайшего качества для европейской знати, а теперь известный своими шелковыми платками, ювелир- ными украшениями, парфюмерией, посудой, аксессуарами, кожгалантереей и, конечно же, часами, переносит нас в мир японских традиций. В тень цветущей сакуры. В этом году компания вспоминает о грандиозном празднике – Кома Курабе – легендарном конном состязании в Стране восходящего Солнца. Созданные всего в двенадцати (!) экземплярах, часы Slim d’Hermès Koma Kurabé объединяют в себе различные темы и уникальные техники. На фарфоровых циферблатах изображены скачки, которые ежегодно проводятся возле храма Камигамо в Киото (древней японской столице), построенном в 678 году. Со всех концов света люди прибывают в этот храм для того, чтобы помолиться за мир и процве- тание. Они становятся зрителями на конных состязаниях, одновременно наслаждаясь прекрасными весенними днями и коротким сезоном цветения сакуры. Новые модели часов Slim d’Hermès Koma Kurabé – словно приглашение в путешествие. Впервые в традиции высокого часового мастерства они объединяют искусство французского фарфора с техникой японской росписи Ака-э. Все модели выполнены мастером Бузана Фукусима. От севрского фарфора до японской миниатюрной живописи Процесс создания художественных циферблатов не менее тонкий и трудоемкий, чем производство точных часовых механизмов. Сначала мастер наносит специально подготов- ленный раствор – мягкий жидкий фарфор – на специальную картонную основу. Она поглощает воду и оставляет только глину. Затем на специальном металлическом листе бумагу со слоем фарфоровой глины режут до необходимого размера, и просушивают в течение нескольких дней. Полученный полуфабрикат называется «бисквит». Его тщательно поли- руют, чтобы удалить все неровности. Затем наступает пора нанесения эмали: изделие обрабатывают, 4‑6 раз нанося на поверхность слои бесцветного материала и давая ему полностью просохнуть. После чего готовые плакетки развешивают в печи, цепляя крюками за центральное отверстие, проделан- ное в пластине. Позже из этих деталей делают циферблаты. Теперь о росписи. Фарфор становится настоящим произведением искусства в руках такого мастера, как Бузана Фукусима. Он – один из немногих художников, кото- рый до сих пор использует в своей работе уникальную технику миниатюрной росписи Ака-э, в XIX веке достигшую в Японии своего расцвета. Согласно легенде, традиционная техника росписи фарфора «кутани» возникла в префектуре Исикава: там мастера выбирали только красные и золотые краски, используя слой золота для того, чтобы завершить работу. Обычно требуется три этапа для того, чтобы зафиксировать рисунок, словно возникший из снов о Японии. Сон, который специально для Дома Hermès впервые был перенесен на циферблаты часов с помощью монохром- ной росписи в красных тонах. Сегодня, благодаря сотрудничеству с Домом Hermès, мастер Фукусима формирует новое направление в совре- менном искусстве, выбирая технику, которая до этого широко использовалась лишь при создании крупных декоративных элементов, таких как вазы или расписные панели. Кто знает, к чему еще смогут привести эти творче- ские поиски в тени цветущих сакур? Сотканные из снов Всё началась недалеко от Парижа, на мануфактурах города Севр, который на протяжении трех столетий остается одним из центров фарфорового производства в Европе art plus privÉ май - июнь 2015 116 PRO craftsmanship

RkJQdWJsaXNoZXIy NDI5OTY=